fa_tn/luk/21/12.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# از این همه
این اشاره به امور هولناکی دارد که عیسی روی دادن آنها را از قبل گفته است.
# بر شما دست‌اندازی خواهند کرد
«شما را می‌گیرند.» این جمله اشاره به اشخاصی دارد که بر شاگردان اقتدار می‌یابند.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# خواهند کرد
«مردم چنین می‌کنند» یا «دشمنان خواهند کرد»
# شما
عیسی با شاگردان خود حرف می‌زد. کلمه «شما» جمع است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# به کنایس و زندانها خواهند سپرد
کلمه «کنایس» کنایه از اشخاص در کنیسه‌هاست، به خصوص رهبران مذهبی. ترجمه جایگزین: «شما را به رهبران کنایس تسلیم می‌کنند» یا «شما را به کنیسه‌ها می‌برند تا کاری را که می‌خواهند  با شما بکنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# و زندانها
«شما را به زندانها تحویل می‌دهند» یا «شما را در زندان می‌اندازند»
# بجهت نام من
کلمه «نام» به منظور اشاره به خود عیسی استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «به خاطر من» یا «چون مرا دنبال کرده‌اید»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])