fa_tn/luk/11/46.md

14 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# وای بر شما نیز ای فقها
عیسی روشن می‌کند که او قصد دارد عمل معلمین شریعت یهود را محکوم کند.
# بارهای گران را بر مردم می‌نهید
«شما بار سنگین بر دوش مردم می‌گذارید و آنها قادر به حمل آن نیستند.» عیسی در مورد شخصی صحبت می‌کند که قوانین زیادی ارائه می‌دهد، انگار که آن شخص چیزهای سنگینی جهت حمل به دیگران می‌دهد. ترجمه جایگزین: «شما با دادن قوانین زیاد به مردم بار بر دوش آنها می‌گذارید.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خود بر آن بارها، یک انگشت خود را نمی‌گذارید
معانی محتمل: ۱) «کاری نمی‌کنید تا در حمل بار به مردم کمک کنید» یا ۲) «تلاشی نمی‌کنید تا آن بار را خود حمل کنید»