24 lines
1.7 KiB
Markdown
24 lines
1.7 KiB
Markdown
# تا سال یوبیل
|
|
|
|
یک اسرائیلی فقط تا سال یوبیل میتوانست برده باشد. این دستورات برای زمانی است که اسرائیلی میخواست آزادیاش را قبل از سال یوبیل بازخرید کند.
|
|
|
|
# سال یوبیل
|
|
|
|
«سال بازسازی» یا «سال برگرداندن زمین و آزادی بردگان»
|
|
|
|
# نقد فروش او برحسب شمارۀ سالها باشد
|
|
|
|
فعل «باشد» را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها باید قیمت بازخرید او را مشخص کنند» یا «آنها باید مشخص کنند که شخص بیگانه برای آزادی اسرائیلی چه مبلغی را باید پرداخت کند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# موافق روزهای مزدور
|
|
|
|
اگر اسرائیلی آزادیاش را بازخرید کند، غریبه برای انجام کارهایی که اسرائیلی انجام میداده اما دیگر انجام نخواهد داد باید غلامی استخدام کند. افعال «پرداخت شود» و «استخدام شود» را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «طبق نرخ برای استخدام غلامی دیگر پولی بدهد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# برحسب شمارۀ سالها،[ که می بایست به کار کردن ادامه میداد]
|
|
|
|
«برحسب شمارۀ سالها تا یوبیل که اسرائیلی موظف بود به کار کردن ادامه دهد، اما دیگر کار نخواهد کرد»
|