fa_tn/lev/25/50.md

1.7 KiB

تا سال‌ یوبیل‌

یک اسرائیلی فقط تا سال یوبیل می‌توانست برده باشد. این دستورات برای زمانی است که اسرائیلی می‌خواست آزادی‌اش را قبل از سال یوبیل بازخرید کند.

سال‌ یوبیل‌

«سال بازسازی» یا «سال برگرداندن زمین و آزادی بردگان»

نقد فروش‌ او برحسب‌ شمارۀ سال‌ها باشد

فعل «باشد» را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها باید قیمت بازخرید او را مشخص کنند» یا «آنها باید مشخص کنند که شخص بیگانه برای آزادی اسرائیلی چه مبلغی را باید پرداخت کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

موافق‌ روزهای‌ مزدور

اگر اسرائیلی آزادی‌‌اش را بازخرید کند، غریبه برای انجام کارهایی که اسرائیلی انجام می‌داده اما دیگر انجام نخواهد داد باید غلامی استخدام کند. افعال «پرداخت شود» و «استخدام شود» را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «طبق نرخ برای استخدام غلامی دیگر پولی بدهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

برحسب‌ شمارۀ سال‌ها،[ که می بایست به کار کردن ادامه می‌داد]

«برحسب شمارۀ سال‌ها تا یوبیل که اسرائیلی موظف بود به کار کردن ادامه دهد، اما دیگر کار نخواهد کرد»