# تا سال‌ یوبیل‌ یک اسرائیلی فقط تا سال یوبیل می‌توانست برده باشد. این دستورات برای زمانی است که اسرائیلی می‌خواست آزادی‌اش را قبل از سال یوبیل بازخرید کند. # سال‌ یوبیل‌ «سال بازسازی» یا «سال برگرداندن زمین و آزادی بردگان» # نقد فروش‌ او برحسب‌ شمارۀ سال‌ها باشد فعل «باشد» را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها باید قیمت بازخرید او را مشخص کنند» یا «آنها باید مشخص کنند که شخص بیگانه برای آزادی اسرائیلی چه مبلغی را باید پرداخت کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # موافق‌ روزهای‌ مزدور اگر اسرائیلی آزادی‌‌اش را بازخرید کند، غریبه برای انجام کارهایی که اسرائیلی انجام می‌داده اما دیگر انجام نخواهد داد باید غلامی استخدام کند. افعال «پرداخت شود» و «استخدام شود» را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «طبق نرخ برای استخدام غلامی دیگر پولی بدهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # برحسب‌ شمارۀ سال‌ها،[ که می بایست به کار کردن ادامه می‌داد] «برحسب شمارۀ سال‌ها تا یوبیل که اسرائیلی موظف بود به کار کردن ادامه دهد، اما دیگر کار نخواهد کرد»