1.3 KiB
1.3 KiB
اطلاعات کلی:
در این بخش اورشلیم مانند زنی به تصویر کشیده شده است که دربارۀ خودش صحبت میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
میشنوند كه آه میكشم
«مردم صدای آه کشیدن مرا شنیدهاند.» اورشلیم همچنان به نحوی سخن میگوید که گویی یک زن است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
تو این را کردهای
واژۀ «تو» به خداوند[یهوه] اشاره دارد.
تو روزی را كه اعلان نمودهای خواهی آورد
عبارت «روزی...که» اصطلاحی است که به اتفاقی ویژه اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «آن چه را که وعده داده بودی، انجام دادی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ایشان مثل من خواهند شد
این درخواستی است مبنی بر این که دشمنان اورشلیم نیز همانند مردم اورشلیم رنج بکشند. ترجمۀ جایگزین: «حال بگذار آنها نیز مانند من رنج ببرند»