28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
در این بخش اورشلیم مانند زنی به تصویر کشیده شده است که دربارۀ خودش صحبت میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# میشنوند كه آه میكشم
|
|||
|
|
|||
|
«مردم صدای آه کشیدن مرا شنیدهاند.» اورشلیم همچنان به نحوی سخن میگوید که گویی یک زن است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# تو این را کردهای
|
|||
|
|
|||
|
واژۀ «تو» به خداوند[یهوه] اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# تو روزی را كه اعلان نمودهای خواهی آورد
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «روزی...که» اصطلاحی است که به اتفاقی ویژه اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «آن چه را که وعده داده بودی، انجام دادی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان مثل من خواهند شد
|
|||
|
|
|||
|
این درخواستی است مبنی بر این که دشمنان اورشلیم نیز همانند مردم اورشلیم رنج بکشند. ترجمۀ جایگزین: «حال بگذار آنها نیز مانند من رنج ببرند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|