fa_tn/lam/01/12.md

30 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ای‌ جمیع‌ راه‌ گذریان‌ آیا این‌ در نظر شما هیچ‌ است‌؟
این پرسش بدیهی اتهامی علیه مردمی است که از کنار اورشلیم می‌گذشتند و به حال و روز اورشلیم اهمیتی نمی‌دادند. این پرسش می‌تواند به شکل جمله خبری نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «ای همه رهگذران باید بیشتر به غم من اهمیت بدهید!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# در نظر شما هیچ است؟
در اینجا اورشلیم به سخن ادامه می‌دهد، اما به جای این که با خداوند[یهوه] صحبت کند، با مردم رهگذر سخن می‌گوید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# ملاحظه کنید و ببینید
این واژه‌ها معنای مشابهی دارند. این واژه‌ها همراه با هم خواننده را دعوت می‌کنند که با دیدن درک کنند که هیچ کس تا این اندازه رنج نکشیده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# غمی‌... كه‌ بر من‌ عارض‌ گردیده‌
می‌تواند در حالت معلوم نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «غمی که خداوند[یهوه] بر من عارض گردانیده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# در روز حدّت‌ خشم‌ خویش‌
کلمه «روز» یک اصطلاح است. ترجمۀ جایگزین: «هنگامی که او به شدّت خشمگین بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])