fa_tn/jos/08/16.md

1.0 KiB

ایشان‌ را تعاقب‌ كنند ... از شهر دور شدند

مشتقات ضمیر «آنها»، اشاره به سپاه عای دارد.

ایشان را تعاقب کنند

ارتش اسرائیل را تعاقب کنند.

تمامی‌ قومی‌ را كه‌ در شهر بودند ندا در دادند

این قسمت را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «حاکمان شهر تمامی قومی که در شهر بودند را ندا دادند» rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

تمام قومی را که در شهر بودند

نویسنده به طور کلی درباره قوم سخن می‌گوید، ولی عبارت «تمامی قوم» فقط به کسانی که می‎توانستند مبارزه کنند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تمامی قوم شهر که توان کمک داشتند می‌توانستند سپاه اسرائيل را دنبال کنند»

rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole