30 lines
1.7 KiB
Markdown
30 lines
1.7 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی
|
||
|
||
خداوند[یهوه] همچنان به بیان سخنی که در یوئيل ۲: ۲۵ شروع کرده، ادامه میدهد. او به قوم اسرائيل امور نیکویی را وعده میدهد.
|
||
|
||
# و واقع خواهد شد هر كه
|
||
|
||
«چنین خواهد شد: هر کس که»
|
||
|
||
# هر که نام یهوه را بخواند نجات یابد
|
||
|
||
«نام» کنایه از شخص است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] هر کس که نام او را بخواند، نجات خواهد داد»
|
||
|
||
بنگرید به: ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# در کوه صهیون و در اورشلیم
|
||
|
||
هر دوی این کلمات به یک مکان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بر کوه صهیون در اورشلیم»
|
||
|
||
بنگرید به:([[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# بقیتی خواهد بود و در میان باقیماندگان آنانی كه خداوند ایشان را خوانده است
|
||
|
||
عبارت «خواهد بود» از اول این جمله برداشت میشود. این عبارت را میتوان در این قسمت نیز تکرار کرد. ترجمه جایگزین: «و میان بازماندگان کسانی خواهند بود که خداوند[یهوه] ایشان را میخواند.» [در فارسی انجام شده]
|
||
|
||
بنگرید به:([[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# باقیماندگان
|
||
|
||
کسانی که رویدادهای هولناکی مثل جنگ یا فجایع را پشت سر میگذارند.
|