fa_tn/jol/02/32.md

1.7 KiB

اطلاعات کلی

خداوند[یهوه] همچنان به بیان سخنی که در یوئيل ۲: ۲۵ شروع کرده، ادامه می‌دهد. او به قوم اسرائيل امور نیکویی را وعده می‌دهد.

و واقع‌ خواهد شد هر كه‌

«چنین خواهد شد: هر کس که»

هر که نام یهوه را بخواند نجات یابد

«نام» کنایه از شخص است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] هر کس که نام او را بخواند، نجات خواهد داد»

بنگرید به: (  [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

در کوه صهیون و در اورشلیم

هر دوی این کلمات به یک مکان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بر کوه صهیون در اورشلیم»

بنگرید به:(rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

بقیتی‌ خواهد بود و در میان‌ باقی‌ماندگان‌ آنانی‌ كه‌ خداوند ایشان‌ را خوانده‌ است‌

عبارت «خواهد بود» از اول این جمله برداشت می‌شود. این عبارت را می‌توان در این قسمت نیز تکرار کرد. ترجمه جایگزین: «و میان بازماندگان کسانی خواهند بود که خداوند[یهوه]  ایشان را می‌خواند.» [در فارسی انجام شده]

بنگرید به:(rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

باقی‌ماندگان‌

کسانی که رویدادهای هولناکی مثل جنگ یا فجایع را پشت سر می‌گذارند.