fa_tn/job/13/19.md

26 lines
1.3 KiB
Markdown

# كیست‌ كه‌ با من‌ مخاصمه‌ كند؟
ایوب با استفاده از این سؤال، باور [اعتماد] خود را بر این که او درستکار است و کسی نمی‌تواند با او مخالفت نماید، بیان می‌کند. ترجمه جایگزین: «من باور نمی‌کنم که هیچ کس با من در دادگاه مخالفت کند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# [اگر تو با من چنین کنی]
«اگر تو برای مخالفت با من بیایی»[در ترجمه فارسی  جنین عبارتی نیامده است]
# [اگر تو]
اینجا «تو» یعنی خودِ خدا.[در ترجمه فارسی چنین عبارتی نیامده است]
# [اگر اشتباهم ثابت شود]
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر تو اشتباهم را ثابت کنی» [در ترجمه فارسی چنین عبارتی نیامده است]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# جان‌ را تسلیم‌ خواهم‌ كرد
تسلیم کردن جانِ کسی استعاره از مُردن است. ترجمه جایگزین: «می‌میرم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])