1.3 KiB
1.3 KiB
كیست كه با من مخاصمه كند؟
ایوب با استفاده از این سؤال، باور [اعتماد] خود را بر این که او درستکار است و کسی نمیتواند با او مخالفت نماید، بیان میکند. ترجمه جایگزین: «من باور نمیکنم که هیچ کس با من در دادگاه مخالفت کند.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
[اگر تو با من چنین کنی]
«اگر تو برای مخالفت با من بیایی»[در ترجمه فارسی جنین عبارتی نیامده است]
[اگر تو]
اینجا «تو» یعنی خودِ خدا.[در ترجمه فارسی چنین عبارتی نیامده است]
[اگر اشتباهم ثابت شود]
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر تو اشتباهم را ثابت کنی» [در ترجمه فارسی چنین عبارتی نیامده است]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
جان را تسلیم خواهم كرد
تسلیم کردن جانِ کسی استعاره از مُردن است. ترجمه جایگزین: «میمیرم»