17 lines
1021 B
Markdown
17 lines
1021 B
Markdown
# ناله خود را فراموش كنم
|
|
|
|
اسم معنای «ناله» را میتوان در قالب فعل «گله کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «گله و شکایت نمیکنم» یا «به ضد خدا گله و شکایت نمیکنم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# نالۀ خود را
|
|
|
|
این را میتوان به وضوح بیان کرد که ایوب به ضد خدا گله میکرده. ترجمه جایگزین: «نالۀ خود به ضد خدا»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# تُرُش رویی خود را دور كرده، گشادهرو شوم
|
|
|
|
اینجا به نحوی از تُرُشرویی ایوب سخن گفته شده که گویی چیزی است که میتواند برداشته شود. ترجمه جایگزین: «جلوی ظاهر ناراحت خود را میگیرم و لبخند میزنم»
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|