18 lines
943 B
Markdown
18 lines
943 B
Markdown
# آن شب نازاد باشد
|
|
|
|
به نحوی از شب تولد ایوب سخن گفته شده که گویی یک زن است. ترجمه جایگزین: «هیچ نوزادی آن شب متولد نشود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# آواز شادمانی در آن شنیده نشود
|
|
|
|
اینجا به نحوی از شب تولد ایوب سخن گفته شده که گویی زمانی است که هنوز هم احتمال دارد کسی خوشحال شود. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی صدای گریۀ شادی به خاطر تولد پسر را نشنود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# آواز شادمانی
|
|
|
|
اینجا منظور از آواز، کسی است که شادی میکند. ترجمه جایگزین: «هیچ کس در آن هرگز دوباره شاد نباشد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|