16 lines
957 B
Markdown
16 lines
957 B
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
ارمیا در آیه ۵۰ با مردم اسرائیل صحبت میکند.
|
||
|
||
# از شمشیر رستگار شدهاید
|
||
|
||
شمشیر کنایه برای جنگ است، که در آن سربازان از شمشیر استفاده میکنند. ترجمه جایگزین: «شما که از جنگ جان سالم به در بردید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# خداوند را از جای دور متذكّر شوید و اورشلیم را به خاطر خود آورید
|
||
|
||
عبارات «متذكّر شوید... به خاطر» و «به خاطر خود آورید» اصطلاحاتی هستند که به معنای فکر کردن یا به خاطر سپردن است. ترجمه جایگزین: «اگرچه خیلی دور هستید، به خداوند[یهوه] فکر کنید. به اورشلیم بیاندیشید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|