50 lines
1.8 KiB
Markdown
50 lines
1.8 KiB
Markdown
# الان
|
||
|
||
این به معنای «در این لحظه» نیست، بلکه برای جلب توجه به نکته مهمی که در پیش است، به کار رفته است.
|
||
|
||
# به گوش قوم ندا كرده
|
||
|
||
در اینجا «گوشها» به کلیت فرد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به قوم اعلام کن»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
||
|
||
# هر كس كه ترسان و هراسان باشد
|
||
|
||
هر دوی این عبارات دارای معنایی مشابه هستند.
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
||
|
||
# هراسان
|
||
|
||
این واژه ترسی که سبب میگردد تا یک فرد به صورت غیرقابل کنترلی بلرزد، را توصیف میکند. ترجمه جایگزین: «از ترس میلرزد»
|
||
|
||
# برگشته
|
||
|
||
میتوانید این را تصریح نمایید که این فرد به کجا خواهد رفت. ترجمه جایگزین: «بگذارید تا به خانهاش رود»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
||
|
||
# كوه جِلْعاد
|
||
|
||
این نام کوهی در ناحیه جِلعاد است.
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)
|
||
|
||
# بیست و دو هزار
|
||
|
||
«۲۲/۰۰۰»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] را ببینید)
|
||
|
||
# ده هزار باقی ماندند
|
||
|
||
واژههای «مرد» یا «نفر» قابل درک است. ترجمه جایگزین: «۱۰/۰۰۰ نفر باقی ماندند» یا «۱۰/۰۰۰ مرد باقی ماندند»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)
|
||
|
||
# ده هزار
|
||
|
||
«۱۰/۰۰۰»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] را ببینید)
|