# الان‌ این به معنای «در این لحظه» نیست، بلکه برای جلب توجه به نکته مهمی که در پیش است، به کار رفته است. # به‌ گوش‌ قوم‌ ندا كرده‌ در اینجا «گوش‌ها» به کلیت فرد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به قوم اعلام کن» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید) # هر كس‌ كه‌ ترسان‌ و هراسان‌ باشد هر دوی این عبارات دارای معنایی مشابه هستند. (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید) # هراسان‌ این واژه ترسی که سبب می‌گردد تا یک فرد به صورت غیرقابل کنترلی بلرزد، را توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «از ترس می‌لرزد» # برگشته‌ می‌توانید این را تصریح نمایید که این فرد به کجا خواهد رفت. ترجمه جایگزین: «بگذارید تا به خانه‌اش رود» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید) # كوه‌ جِلْعاد این نام کوهی در ناحیه جِلعاد است. (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید) # بیست‌ و دو هزار «۲۲/۰۰۰» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] را ببینید) # ده‌ هزار باقی‌ ماندند واژه‌های «مرد» یا «نفر» قابل درک است. ترجمه جایگزین: «۱۰/۰۰۰ نفر باقی ماندند» یا «۱۰/۰۰۰ مرد باقی ماندند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید) # ده‌ هزار «۱۰/۰۰۰» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] را ببینید)