fa_tn/isa/66/24.md

1.5 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] سخن خود را به پایان می‌رساند.

ایشان‌ بیرون‌ رفته‌

کلمه «ایشان» به همه مردم اشاره دارد. این مردم شامل اسرائيلیان وفادار و بیگانگانی می‌شود که برای پرستش خداوند[یهوه] می‌آیند.

كِرْمِ...و آتش‌

هر دوی این قسمت‌ها یک انگاره را برای تاکید بر مجازات خداوند[یهوه] توصیف می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

كِرْمِ ایشان‌ نخواهد مُرد

کرم به وحشت از پوسیدن و فاسد شدنی اشاره دارد که خدا به عنوان مجازات برای شریران در نظر گرفته است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

آتش‌ ایشان‌ خاموش‌ نخواهد شد

کلمه «آتش» به داوری خداوند[یهوه] اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ایشان‌ نزد تمامی‌ بشر مكروه‌ خواهند بود

این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای همیشه خواهد سوخت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

تمامی‌ بشر[تن]

این قسمت به همه مخلوقات زنده‌ای اشاره دارد که از مردگان گریزان هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)