fa_tn/isa/48/17.md

828 B
Raw Permalink Blame History

ولّی‌ تو...خدای تو

کلمه «تو» به مردم اسرائيل اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ولّی‌

ببینید این کلمه را در اشعیا ۴۱: ۱۴ چطور ترجمه کرده‌اید.

قدّوس‌ اسرائیل‌

ببینید این عبارت را در اشعیا ۱: ۴ چطور ترجمه کرده‌اید.

تو را به‌ راهی‌ كه‌ باید بروی‌ هدایت‌ می‌نمایم‌

اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] طریق زندگی به قوم را تعلیم می‌دهد سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] آنها را هدایت می‌کند تا بر مسیری درست قدم بگذارند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)