fa_tn/isa/48/01.md

1.1 KiB

این‌ را بشنوید

«به پیغام من گوش دهید.» اینجا خداوند[یهوه] سخن می‌گوید.  [به جای اول آخر آمده]

خاندان‌ یعقوب‌

کلمه «خاندان[خانه]» اشاره به ذریت یعقوب دارد. ترجمه جایگزین: «ذریت یعقوب»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

كه‌ به‌ نام‌ اسرائیل مسمّی‌ هستید

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که همه شما را قوم اسرائيل می‌خوانند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

از آب‌ یهودا صادر شده‌اید

این عبارت تاکید می‌کند که آنها ذریت جسمانی و مستقیم یهودا هستند. ترجمه جایگزین: «ذریت یهودا هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خدای‌ اسرائیل‌ را ذكر می‌نمایید

«خدای اسرائيل را می‌خوانید»