fa_tn/isa/37/30.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

این قسمت همچنان پیغامِ  خداوند[یهوه] به حزقیا را بیان می‌کند. (اشعیا ۳۷: ۲۱)

علامت‌ برای‌ تو

«نشانی برای تو، حزقیا.» کلمه «تو» مفرد است و به حزقیا اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

خواهید خورد...بكارید

شناسه مستتر فاعلی جمع است و به مردم یهودا اشاره دارد. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

سال‌ دوّم‌ آن چه‌ از آن‌ بروید

این قسمت به آن چه مردم خواهند خورد، اشاره دارد. کلمات «خواهید خورد» از عبارت قبلی برداشت می‌شوند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

آن چه‌ از آن‌ بروید

«آن چه به صورت وحشی از آن می‌روید» یا «آن چه به صورت وحشی می‌روید»

درسال‌ سوّم‌

این اشاره به سال بعد از سال دوم دارد. ترجمه جایگزین: «سال بعد از آن» یا «در سال بعدی»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)