30 lines
1.3 KiB
Markdown
30 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت همچنان پیغامِ خداوند[یهوه] به حزقیا را بیان میکند. (اشعیا ۳۷: ۲۱)
|
|||
|
|
|||
|
# علامت برای تو
|
|||
|
|
|||
|
«نشانی برای تو، حزقیا.» کلمه «تو» مفرد است و به حزقیا اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# خواهید خورد...بكارید
|
|||
|
|
|||
|
شناسه مستتر فاعلی جمع است و به مردم یهودا اشاره دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# سال دوّم آن چه از آن بروید
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت به آن چه مردم خواهند خورد، اشاره دارد. کلمات «خواهید خورد» از عبارت قبلی برداشت میشوند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|||
|
|
|||
|
# آن چه از آن بروید
|
|||
|
|
|||
|
«آن چه به صورت وحشی از آن میروید» یا «آن چه به صورت وحشی میروید»
|
|||
|
|
|||
|
# درسال سوّم
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به سال بعد از سال دوم دارد. ترجمه جایگزین: «سال بعد از آن» یا «در سال بعدی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|