48 lines
2.5 KiB
Markdown
48 lines
2.5 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
خداوند[یهوه] با اشعیا سخن میگوید.
|
|
|
|
# چنان كه شیر...همچنان یهوه صبایوت
|
|
|
|
«شیر...همان طور که یهوه صبایوت.» خداوند با مقایسه خود با شیری که از صید خود مراقبت میکند از دفاع کردن خود از قومش و نهراسیدن آنها سخن میگوید.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# همچنان یهوه صبایوت نزول میفرماید... و تلّ آن مقاتله نماید
|
|
|
|
مترجمین میتوانند جای قسمت اول و آخر را عوض کنند و به این طریق معنا را برای مخاطبین گویاتر کنند: «یهوه صبایوت نزول میکند تا بر کوه صهیون بر تپه مثل شیری ژیان بجنگد»
|
|
|
|
# شیر و شیر ژیان
|
|
|
|
«شیر ماده یا شیر قاتل.» اینجا از حالت قرینه استفاده شده است و هر دوی آنها به شیری خشمگین اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «شیری»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# غرّش مینماید
|
|
|
|
به دیگران هشدار میدهد تا دور بمانند.
|
|
|
|
# هنگامی كه گروه شبانان بروی جمع شوند
|
|
|
|
عبارت «بر وی جمع شوند[با فریاد دور کنند]» یعنی آنها آن شیر را دور میکنند. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی کسی شبانان را برای دور کردن آن شیر میفرستد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# از صدای ایشان
|
|
|
|
مردم با ایجاد صدای بلند سعی میکردند آن شیر را فراری دهند. ترجمه جایگزین: «از صدای بلندی که ایجاد میکنند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# نزول میفرماید
|
|
|
|
«پایین خواهند آمد.» این قسمت اشاره به نزول کردن از آسمان دارد. ترجمه جایگزین: «از آسمان پایین میآید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# برای كوه صهیون و تلّ آن
|
|
|
|
هر دوی این عبارات به کوه صهیون اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «بر کوه صهیون»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|