fa_tn/isa/31/04.md

48 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] با اشعیا سخن می‌گوید.
# چنان كه‌ شیر...همچنان‌ یهوه‌ صبایوت‌
«شیر...همان طور که یهوه صبایوت.» خداوند با مقایسه خود با شیری که از صید خود مراقبت می‌کند از دفاع کردن خود از قومش و نهراسیدن آنها سخن می‌گوید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# همچنان‌ یهوه‌ صبایوت‌ نزول‌ می‌فرماید... و تلّ آن‌ مقاتله‌ نماید
مترجمین می‌توانند جای قسمت اول و آخر را عوض کنند و به این طریق معنا را برای مخاطبین گویاتر کنند: «یهوه صبایوت نزول می‌کند تا بر کوه صهیون بر تپه مثل شیری ژیان بجنگد»
# شیر و شیر ژیان‌
«شیر ماده یا شیر قاتل.» اینجا از حالت قرینه استفاده شده است و هر دوی آنها به شیری خشمگین اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «شیری»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# غرّش‌ می‌نماید
به دیگران هشدار می‌دهد تا دور بمانند.
# هنگامی‌ كه‌ گروه‌ شبانان‌ بروی‌ جمع‌ شوند
عبارت «بر وی جمع شوند[با فریاد دور کنند]» یعنی آنها آن شیر را دور می‌کنند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی کسی شبانان را برای دور کردن آن شیر می‌فرستد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# از صدای‌ ایشان‌
مردم با ایجاد صدای بلند سعی می‌کردند آن شیر را فراری دهند. ترجمه جایگزین: «از صدای بلندی که ایجاد می‌کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# نزول‌ می‌فرماید
«پایین خواهند آمد.» این قسمت اشاره به نزول کردن از آسمان دارد. ترجمه جایگزین: «از آسمان پایین می‌آید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# برای‌ كوه‌ صهیون‌ و تلّ آن‌
هر دوی این عبارات به کوه صهیون اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «بر کوه صهیون»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])