fa_tn/isa/26/08.md

1.3 KiB

در طریق‌ داوری‌های‌ تو انتظار تو را كشیده‌ایم‌

اینجا به نحوی از انجام آن چه خداوند[یهوه] درست[عادلانه] می‌داند سخن گفته شده که گویی مردم بر مسیری قدم می‌گذارند. ترجمه جایگزین: «در حالی که که انتظار تو را می‌کشیم خداوند[ یهوه]، به انجام کاری که در نظر تو درست است ادامه می‌دهیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

در طریق‌ داوری‌های‌ تو

«از شریعت تو» یا «از تعالیم تو»

انتظار تو را كشیده‌ایم‌

شناسه مستتر فاعلی به اشعیا و پارسایانی اشاره دارد که با خداوند[یهوه] سخن می‌گویند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

جان‌ ما به‌ اسم‌ تو و ذكر تو مشتاق‌ است‌

کلمات «اسم» و «ذکر[شهرت]» به شخصیت خدا اشاره دارند و مقصود از شخصیت خدا خود اوست. ترجمه جایگزین: «تنها خواسته ما حرمت نهادن توست»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)