fa_tn/isa/22/04.md

534 B

بنابراین‌ گفتم‌

شناسه مستتر فاعلی به اشعیا اشاره دارد.

دربارۀ خرابی‌ دختر قومم‌

کلمه «دختر» به قوم[مردم] اشاره دارد و احتمالاً به طور ضمنی به احساس اشعیا نسبت به آنها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «از قومم که دوستشان دارم» یا «از قومم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])