26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# وحی
|
||
|
||
«خداوند[یهوه] چنین اعلام میکند» یا «این است پیغام خداوند[یهوه]»
|
||
|
||
# درباره دومه
|
||
|
||
این نام دیگر ادوم است. کلمه «دومه» اشاره به کسانی دارد که آنجا زندگی میکردند. ترجمه جایگزین: «در مورد مردم دومه» یا «درباره مردم عدوم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# كسی...به من ندا میكند
|
||
|
||
کلمه «به من» به اشعیا اشاره دارد.
|
||
|
||
# سعیر
|
||
|
||
این اسم کوهستانی در غرب عدوم است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# ای دیدهبان از شب چه خبر؟ ای دیدهبان از شب چه خبر؟
|
||
|
||
این قسمت بر نگران و عصبی بودن کسی که سوال را میپرسد تاکید میکند و به همین دلیل تکرار شده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|