fa_tn/isa/08/07.md

927 B

بنابراین‌ اینك‌ خداوند

خداوند به نحوی از خود سخن می‌گوید که گویی شخصی دیگر است که به مردم یادآوری می‌کند که او کیست. ترجمه جایگزین: «بنابراین من، خداوند هستم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

بر ایشان‌ برخواهد آورد

فعل در این قسمت «بر خواهد آورد» است  و «بر آنها» قید است.

بر ایشان‌

«بر مردم یهودا»

آبهای‌ زورآور بسیار نهر یعنی‌ پادشاه‌ آشور و تمامی‌ حشمت‌ او را

رود نمادی از سپاه آشور است. ترجمه جایگزین: «سپاه آشور که مثل رودی خروشان قدرتمند است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

نهر

فرات رودی در آشور بود.