fa_tn/isa/06/08.md

1.0 KiB

اطلاعات کلی:

اشعیا همچنان رویای خود را تعریف می‌کند.

آواز خداوند...كه‌ می‌گفت‌

کلمه «آواز» اشاره به خود خداوند[یهوه] دارد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] می‌گوید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

كه‌ را بفرستم‌

اینجا به طور ضمنی اشاره شده که خداوند کسی را می‌فرستد تا پیغام او را به قوم اسرائيل اعلام کند. ترجمه جایگزین: «چه کسی را به عنوان قاصد باید نزد قوم خود بفرستم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

كیست‌ كه‌ برای‌ ما برود

اینجا به نظر می‌رسد که «برای ما» اشاره به خداوند[یهوه] و اعضای شورای آسمانی او دارد، کسانی که او با آنها حرف می‌زند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)