fa_tn/isa/05/29.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
اشعیا همچنان سپاهی را که قرار است به یهودا حمله کند را توصیف می‌کند (اشعیا ۵: ۲۶)
# شیران‌ ژیان‌
کم سن و سال بودن کنایه از قدرت است. ترجمه جایگزین: «قوی‌ترین شیرها»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# نعره‌ خواهند زد و صید را گرفته‌
اشعیا کشته شدن مردم یهودا توسط دشمن را با کشته شدن حیوانی ضعیفتر توسط شیر مقایسه می‌کند. معانی محتمل: ۱) شیر قبل از حمله صدایی تولید می‌کند، صدایی که به بلندی غرش نیست یا ۲) نویسنده از دو کلمه متفاوت استفاده می‌کند تا یک انگاره را مطرح کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# صید
حیوانی که حیوانی دیگر می‌خواهد آن را بگیرد و بکشد.
# رهاننده‌ای‌نخواهد بود
«کسی نمی‌تواند آنها را نجات دهد»