24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
اشعیا با به کارگیری قالب منظوم با مردم یهودا سخن میگوید. او همچنان به توصیف حوادثی میپردازد که قرار است در «روز یهوه صبایوت» رخ دهند. ( اشعیا ۲: ۱۲).
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# كبریای انسان خم شود
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر متکبری را پایین میآورد» یا «هر شخص مغروری را فروتن میسازد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# کبریای انسان خم شو
|
||
|
||
اسم معنای «کبریا» را میتوانید به صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «کسانی که متکبر هستند و از تکبر دست نمیکشند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# خداوند به تنهایی متعال خواهد بود
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ببینید این قسمت را در اشعیا ۲: ۱۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «مردم تنها خداوند[یهوه] را ستایش میکنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|