fa_tn/heb/09/02.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زیرا
نویسنده به توضیحات خود در عبرانیان ۷:۸ ادامه می‌دهد.
# خیمه اوّل نصب شد
خیمه ساخته شده و برای استفاده آماده شده بود. این ایده را می‌توان در حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بنی‌اسرائیل خیمه را آماده کردند»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# چراغدان و میز و نانِ تَقْدِمِه
تمامی این اشیاء به صورت اسامی تعریف شده آمده‌اند، زیرا که نویسنده فرض می‌کند خوانندگانش این چیزها را از قبل می‌دانند.
# نانِ تَقْدِمِه
در اینجا می‌توان اسم معنای «تقدمه» را به صورت فعل «نشان دادن» یا «تقدیم کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «نانی که در حضور خدا نشان داده شده است» یا «نانی که کاهنین به خدا تقدیم کرده‌اند»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])