20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# زیرا
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده به توضیحات خود در عبرانیان ۷:۸ ادامه میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# خیمه اوّل نصب شد
|
|||
|
|
|||
|
خیمه ساخته شده و برای استفاده آماده شده بود. این ایده را میتوان در حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بنیاسرائیل خیمه را آماده کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# چراغدان و میز و نانِ تَقْدِمِه
|
|||
|
|
|||
|
تمامی این اشیاء به صورت اسامی تعریف شده آمدهاند، زیرا که نویسنده فرض میکند خوانندگانش این چیزها را از قبل میدانند.
|
|||
|
|
|||
|
# نانِ تَقْدِمِه
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا میتوان اسم معنای «تقدمه» را به صورت فعل «نشان دادن» یا «تقدیم کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «نانی که در حضور خدا نشان داده شده است» یا «نانی که کاهنین به خدا تقدیم کردهاند»
|
|||
|
|
|||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|