fa_tn/gen/49/09.md

1.0 KiB

یهودا شیربچه‌ای‌ است‌

یعقوب به نحوی از یهودا سخن می‌گوید که گویی بچه شیر است. یعقوب بر قوت یهودا تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «یهودا مثل شیر بچه‌ای است.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ای‌ پسرم‌ از شكار برآمدی‌

«تو، پسرم، از خوردن صید خود بازگشته‌ای»

مثل‌ شیر

یعقوب یهودا را با شیر ماده نیز مقایسه می‌کند. شیرهای ماده، شکارچیان اصلی گله و مراقبین توله شیرها هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

كیست‌ او را برانگیزاند؟

یعقوب با استفاده از این سوال تاکید می‌کند که چقدر دیگران از یهودا می‌ترسند. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌خواهد او را بیدار کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)