fa_tn/gen/48/15.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# و یوسف‌ را بركت‌ داده‌
کلمه «یوسف» همچنین اشاره به افرایم و منسی دارد. تنها از یوسف نام برده شده چون او پدر خانواده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# خدایی‌ كه‌ در حضور وی‌ پدرانم‌، ابراهیم‌ و اسحاق‌، سالك‌ بودندی‌
اینجا به نحوی از خدمت کردن به خدا سخن گفته شده که گویی در حضور او راه می‌روند. ترجمه جایگزین: «خدایی که پدربزرگم ابراهیم و پدرم اسحاق او را خدمت می‌کردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# كه‌ مرا...رعایت‌ كرده‌ است‌
خدا به نحوی از اسرائيل مراقبت کرد که شبانی از گوسفندان مراقبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «که از من به نحوی مراقبت کرد که شبانی از حیوانات خود مراقبت می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])