fa_tn/gen/48/15.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

و یوسف‌ را بركت‌ داده‌

کلمه «یوسف» همچنین اشاره به افرایم و منسی دارد. تنها از یوسف نام برده شده چون او پدر خانواده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

خدایی‌ كه‌ در حضور وی‌ پدرانم‌، ابراهیم‌ و اسحاق‌، سالك‌ بودندی‌

اینجا به نحوی از خدمت کردن به خدا سخن گفته شده که گویی در حضور او راه می‌روند. ترجمه جایگزین: «خدایی که پدربزرگم ابراهیم و پدرم اسحاق او را خدمت می‌کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

كه‌ مرا...رعایت‌ كرده‌ است‌

خدا به نحوی از اسرائيل مراقبت کرد که شبانی از گوسفندان مراقبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «که از من به نحوی مراقبت کرد که شبانی از حیوانات خود مراقبت می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)