fa_tn/gen/44/32.md

18 lines
994 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زیرا كه‌ غلامت‌ نزد پدر خود ضامن‌ پسر شده‌
اسم معنای «ضامن» را می‌توانید به فعلی چون «قول داده‌ام» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «زیرا به پدرم که نگران این پسر است قول داده‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# زیرا كه‌ غلامت‌
یهودا خود را «غلامت» خطاب قرار می‌دهد. ترجمه جایگزین: «زیرا من، غلامت» یا «زیرا من»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# تا ابدالاباد نزد پدر خود مقصر خواهم‌ شد
اینجا به نحوی از مقصر بودن سخن گفته شده که گویی «مقصر» بودن چیزی است که شخص آن را حمل می‌کند. ترجمه جایگزین: «سپس پدرم من را سرزنش می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])