fa_tn/gen/44/32.md

994 B

زیرا كه‌ غلامت‌ نزد پدر خود ضامن‌ پسر شده‌

اسم معنای «ضامن» را می‌توانید به فعلی چون «قول داده‌ام» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «زیرا به پدرم که نگران این پسر است قول داده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

زیرا كه‌ غلامت‌

یهودا خود را «غلامت» خطاب قرار می‌دهد. ترجمه جایگزین: «زیرا من، غلامت» یا «زیرا من»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

تا ابدالاباد نزد پدر خود مقصر خواهم‌ شد

اینجا به نحوی از مقصر بودن سخن گفته شده که گویی «مقصر» بودن چیزی است که شخص آن را حمل می‌کند. ترجمه جایگزین: «سپس پدرم من را سرزنش می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)