# زیرا كه‌ غلامت‌ نزد پدر خود ضامن‌ پسر شده‌ اسم معنای «ضامن» را می‌توانید به فعلی چون «قول داده‌ام» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «زیرا به پدرم که نگران این پسر است قول داده‌ام» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # زیرا كه‌ غلامت‌ یهودا خود را «غلامت» خطاب قرار می‌دهد. ترجمه جایگزین: «زیرا من، غلامت» یا «زیرا من» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # تا ابدالاباد نزد پدر خود مقصر خواهم‌ شد اینجا به نحوی از مقصر بودن سخن گفته شده که گویی «مقصر» بودن چیزی است که شخص آن را حمل می‌کند. ترجمه جایگزین: «سپس پدرم من را سرزنش می‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])