18 lines
994 B
Markdown
18 lines
994 B
Markdown
|
# زیرا كه غلامت نزد پدر خود ضامن پسر شده
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «ضامن» را میتوانید به فعلی چون «قول دادهام» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «زیرا به پدرم که نگران این پسر است قول دادهام»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا كه غلامت
|
|||
|
|
|||
|
یهودا خود را «غلامت» خطاب قرار میدهد. ترجمه جایگزین: «زیرا من، غلامت» یا «زیرا من»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# تا ابدالاباد نزد پدر خود مقصر خواهم شد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از مقصر بودن سخن گفته شده که گویی «مقصر» بودن چیزی است که شخص آن را حمل میکند. ترجمه جایگزین: «سپس پدرم من را سرزنش میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|