fa_tn/gen/42/19.md

18 lines
897 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# یك‌ برادر از شما در زندان‌ شما اسیر باشد
این را می‌توانید به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یکی از برادرانتان را در زندان باقی گذارید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# و شما رفته‌
«شما» جمع است و اشاره به تمام برادرانی دارد که زندانی نشدند. ترجمه جایگزین: «اما مابقی شما بروید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# غله‌ برای‌ گرسنگی‌ خانه‌های‌ خود ببرید
«خانه‌ها» اشاره به خانواده‌ها دارد. ترجمه جایگزین: «با بردن غله به خانه در دوران قحطی، به خانواده خود کمک کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])