18 lines
897 B
Markdown
18 lines
897 B
Markdown
# یك برادر از شما در زندان شما اسیر باشد
|
||
|
||
این را میتوانید به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یکی از برادرانتان را در زندان باقی گذارید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# و شما رفته
|
||
|
||
«شما» جمع است و اشاره به تمام برادرانی دارد که زندانی نشدند. ترجمه جایگزین: «اما مابقی شما بروید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# غله برای گرسنگی خانههای خود ببرید
|
||
|
||
«خانهها» اشاره به خانوادهها دارد. ترجمه جایگزین: «با بردن غله به خانه در دوران قحطی، به خانواده خود کمک کند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|