1.0 KiB
1.0 KiB
تو را چه بدهم؟
«چه میتوانم به تو بدهم» یا «چه به تو بدهم.» این قسمت را میتوانید گویاتر بیان کنید. ترجمه جایگزین: «چه میتوانم به تو بدهم تا بمانی و برای من کار کنی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
اگر این كار را برای من بكنی
کلمه موصولی «اگر[ولی]» را میتوانید در آغاز سخن یعقوب بیاورید تا تضاد این سخن با آنچه قبلاً گفته است را نشان دهید. ترجمه جایگزین: «اما اگر این کار را برای من کنی»
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)
این كار
عبارت «این کار» اشاره به آنچه دارد که یعقوب در آیه ۳۲ پیشنهاد داده است.
شبانی...گلۀ تو را خواهم نمود
«گله تو را غذا دهم و از آنها مراقبت کنم»