fa_tn/gen/30/31.md

1.0 KiB

تو را چه‌ بدهم‌؟

«چه می‌توانم به تو بدهم» یا «چه به تو بدهم.» این قسمت را می‌توانید گویاتر بیان کنید. ترجمه جایگزین: «چه می‌توانم به تو بدهم تا بمانی و برای من کار کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

اگر این‌ كار را برای‌ من‌ بكنی‌

کلمه موصولی «اگر[ولی]» را می‌توانید در آغاز سخن یعقوب بیاورید تا تضاد این سخن با آنچه قبلاً گفته است را نشان دهید. ترجمه جایگزین: «اما اگر این کار را برای من کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

این‌ كار

عبارت «این کار» اشاره به آنچه دارد که یعقوب در آیه ۳۲ پیشنهاد داده است.

شبانی‌...گلۀ تو را خواهم‌ نمود

«گله تو را غذا دهم و از آنها مراقبت کنم»