# تو را چه‌ بدهم‌؟ «چه می‌توانم به تو بدهم» یا «چه به تو بدهم.» این قسمت را می‌توانید گویاتر بیان کنید. ترجمه جایگزین: «چه می‌توانم به تو بدهم تا بمانی و برای من کار کنی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # اگر این‌ كار را برای‌ من‌ بكنی‌ کلمه موصولی «اگر[ولی]» را می‌توانید در آغاز سخن یعقوب بیاورید تا تضاد این سخن با آنچه قبلاً گفته است را نشان دهید. ترجمه جایگزین: «اما اگر این کار را برای من کنی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # این‌ كار عبارت «این کار» اشاره به آنچه دارد که یعقوب در آیه ۳۲ پیشنهاد داده است. # شبانی‌...گلۀ تو را خواهم‌ نمود «گله تو را غذا دهم و از آنها مراقبت کنم»