16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی
|
|
|
|
پولس به ایمانداران میگوید که فیض و شریعت نمیتوانند با هم کار کنند.
|
|
|
|
# فرزندانِ من
|
|
|
|
این استعارهای است برای شاگردان یا پیروان. ترجمه جایگزین: «شما که به خاطر من، شاگردان هستید»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|
|
|
# برای شما باز دردِ زه دارم تا صورت مسیح در شما بسته شود
|
|
|
|
پولس از زایمانِ نوزاد به عنوان استعارهای از نگرانیاش برای غلاطیان بهره میگیرد. ترجمه جایگزین: «من چنان درد میکشم که گویی زنی هستم که میخواهد شما را بزاید، و کماکان تا زمانی که **مسیح** حقیقتاً شما را کنترل کند در این درد خواهم ماند»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|