fa_tn/ezk/31/18.md

30 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# کدام‌ یك‌ از درختان‌ عدن‌ در جلال‌ و عظمت‌ چنین‌ شباهت‌ داشتی‌؟
«کدام یک از درختانِ عدن جلالی به حد تو داشتند و به عظمت تو بودند؟» خدا از فرعون چنین سوالی را می‌پرسد تا نشان دهد که این مَثَل شامل او و کشورش نیز می‌شود. این قسمت را می‌توانید با «پس فرعون» یا «پس ای مصر» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «جلال و عظمت هیچ یک از این درختان با جلال و عظمت تو برابری نمی‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# درختان‌ عدن‌ به‌ اسفلهای‌ زمین‌ تو را فرود خواهند آورد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا تو را به زیر خواهم کشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# درختان‌ عدن‌
«مثل درختان دیگر عدن»
# اسفل‌های‌ زمین‌
«به جایی در عمق زمین»
# در میان‌ نامختونان‌
«که با کسانی خواهی بود که ختنه نشده‌اند»
# خداوند یهوه‌ می‌گوید
خداوند[یهوه] با نام خود را خطاب قرار می‌دهد تا به این واسطه بر قطعیت اعلام خود تاکید کند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام کرده است» یا «این است آن چه من خداوند یهوه اعلام کرده‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])