# کدام‌ یك‌ از درختان‌ عدن‌ در جلال‌ و عظمت‌ چنین‌ شباهت‌ داشتی‌؟ «کدام یک از درختانِ عدن جلالی به حد تو داشتند و به عظمت تو بودند؟» خدا از فرعون چنین سوالی را می‌پرسد تا نشان دهد که این مَثَل شامل او و کشورش نیز می‌شود. این قسمت را می‌توانید با «پس فرعون» یا «پس ای مصر» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «جلال و عظمت هیچ یک از این درختان با جلال و عظمت تو برابری نمی‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # درختان‌ عدن‌ به‌ اسفلهای‌ زمین‌ تو را فرود خواهند آورد این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا تو را به زیر خواهم کشید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # درختان‌ عدن‌ «مثل درختان دیگر عدن» # اسفل‌های‌ زمین‌ «به جایی در عمق زمین» # در میان‌ نامختونان‌ «که با کسانی خواهی بود که ختنه نشده‌اند» # خداوند یهوه‌ می‌گوید خداوند[یهوه] با نام خود را خطاب قرار می‌دهد تا به این واسطه بر قطعیت اعلام خود تاکید کند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام کرده است» یا «این است آن چه من خداوند یهوه اعلام کرده‌ام» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])