fa_tn/ezk/31/18.md

30 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# کدام‌ یك‌ از درختان‌ عدن‌ در جلال‌ و عظمت‌ چنین‌ شباهت‌ داشتی‌؟
«کدام یک از درختانِ عدن جلالی به حد تو داشتند و به عظمت تو بودند؟» خدا از فرعون چنین سوالی را می‌پرسد تا نشان دهد که این مَثَل شامل او و کشورش نیز می‌شود. این قسمت را می‌توانید با «پس فرعون» یا «پس ای مصر» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «جلال و عظمت هیچ یک از این درختان با جلال و عظمت تو برابری نمی‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# درختان‌ عدن‌ به‌ اسفلهای‌ زمین‌ تو را فرود خواهند آورد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا تو را به زیر خواهم کشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# درختان‌ عدن‌
«مثل درختان دیگر عدن»
# اسفل‌های‌ زمین‌
«به جایی در عمق زمین»
# در میان‌ نامختونان‌
«که با کسانی خواهی بود که ختنه نشده‌اند»
# خداوند یهوه‌ می‌گوید
خداوند[یهوه] با نام خود را خطاب قرار می‌دهد تا به این واسطه بر قطعیت اعلام خود تاکید کند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام کرده است» یا «این است آن چه من خداوند یهوه اعلام کرده‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])