1.8 KiB
کدام یك از درختان عدن در جلال و عظمت چنین شباهت داشتی؟
«کدام یک از درختانِ عدن جلالی به حد تو داشتند و به عظمت تو بودند؟» خدا از فرعون چنین سوالی را میپرسد تا نشان دهد که این مَثَل شامل او و کشورش نیز میشود. این قسمت را میتوانید با «پس فرعون» یا «پس ای مصر» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «جلال و عظمت هیچ یک از این درختان با جلال و عظمت تو برابری نمیکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
درختان عدن به اسفلهای زمین تو را فرود خواهند آورد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا تو را به زیر خواهم کشید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
درختان عدن
«مثل درختان دیگر عدن»
اسفلهای زمین
«به جایی در عمق زمین»
در میان نامختونان
«که با کسانی خواهی بود که ختنه نشدهاند»
خداوند یهوه میگوید
خداوند[یهوه] با نام خود را خطاب قرار میدهد تا به این واسطه بر قطعیت اعلام خود تاکید کند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام کرده است» یا «این است آن چه من خداوند یهوه اعلام کردهام»