fa_tn/ezk/31/18.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

کدام‌ یك‌ از درختان‌ عدن‌ در جلال‌ و عظمت‌ چنین‌ شباهت‌ داشتی‌؟

«کدام یک از درختانِ عدن جلالی به حد تو داشتند و به عظمت تو بودند؟» خدا از فرعون چنین سوالی را می‌پرسد تا نشان دهد که این مَثَل شامل او و کشورش نیز می‌شود. این قسمت را می‌توانید با «پس فرعون» یا «پس ای مصر» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «جلال و عظمت هیچ یک از این درختان با جلال و عظمت تو برابری نمی‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

درختان‌ عدن‌ به‌ اسفلهای‌ زمین‌ تو را فرود خواهند آورد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا تو را به زیر خواهم کشید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

درختان‌ عدن‌

«مثل درختان دیگر عدن»

اسفل‌های‌ زمین‌

«به جایی در عمق زمین»

در میان‌ نامختونان‌

«که با کسانی خواهی بود که ختنه نشده‌اند»

خداوند یهوه‌ می‌گوید

خداوند[یهوه] با نام خود را خطاب قرار می‌دهد تا به این واسطه بر قطعیت اعلام خود تاکید کند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام کرده است» یا «این است آن چه من خداوند یهوه اعلام کرده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)