fa_tn/ezk/30/15.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

این سخنان خداوند[یهوه] در مورد مصر است.

غضب‌ خود را برسِینْ...ریخته‌

«ریختن غضب» به مجازات کردن مردم به خاطر خشم فراوان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به خشم فراوان بر ضد برسِینْ[پِلوسیوم] عمل خواهم کرد» یا «چون بسیار خشمگینم، برسِینْ[پِلوسیوم] را به شدت مجازات خواهم کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

برسِینْ[پِلوسیوم]

برسِینْ [پِلوسیوم] نام قلعه‌ای[دژی] در شمال مصر است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

جمعیت‌ نُوْ را منقطع‌ خواهم‌ ساخت‌

«منقطع ساختن» به کشتن مردم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تعدا بسیاری را در تِبِس خواهم کشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

نُوْ[تِبِس]

این پایتخت مصر جنوبی است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱۴ چطور ترجمه کرده‌اید.